Нотариальный перевод документов. Где сделать в Чехове?

Нотариальный перевод документов. Где сделать в Чехове?

Многие документы без удостоверяющей подписи и печати нотариуса являются недействительными. Особенно верно это утверждение в отношении копий документов. Копия имеет ту же юридическую силу, что и оригинал, только в том случае, если она прошла полную процедуру заверки.

То же самое касается документов, которые должны использоваться в переведённом виде. Заверка подобных документов нотариусом носит название нотариальный перевод.

Судя по терминологии, можно подумать, что нотариус лично осуществляет перевод, но в большинстве случаев это не так. Конечно, если нотариус имеет сертификат переводчика, он может не только заверить документ, но и перевести его. Но такой вариант встречается крайне редко. Чаще всего функции нотариуса ограничиваются заверением уже готового перевода. Поскольку ставя свою подпись и печать, нотариус несет ответственность за содержание документа, он соглашается заверять только те документы, перевод которых был сделан профессиональным переводчиком.

Желательно обратиться в бюро переводов с нотариальным заверением в Чехове, которое порекомендует сам нотариус. Рассчитывать на то, что нотариус согласится заверить перевод, который осуществлен лично или частным переводчиком, не стоит.

На вопрос, где сделать нотариальный перевод документов в Чехове, наши подписчики порекомендовали такие бюро переводов с нотариальным заверением:

 Московская 38. С обратной стороны кафе оранжерея( со стороны улицы Московская , вдоль дороги) бюро переводов

 В здании Пенсионного фонда, ул. Октябрьская, д. 16а

Эти и другие советы подписчиков смотрите в публикации:

 

 

Посмотреть эту публикацию в Instagram

 

Публикация от Мамочки Чехова (@chehovmama)

 

Перевод документа, предназначенного для заверения нотариусом, должен соответствовать вполне четким требованиям. При переводе не допускается никаких отклонений от исходного текста документа. Все формулировки должны иметь только одно прямое толкование. Большое внимание уделяется именам собственным. Переводить их необходимо, ориентируясь на специальный международный классификатор. Даже небольшая ошибка в переводе имени собственного способна сделать документ недействительным. Те же правила касаются и перевода почтовых адресов.

Еще одна особенность нотариального перевода заключается в том, что переводу подлежат все листы документа и все надписи на них, включая название разделов и страниц, а также надписи на печатях и сокращения.

 

Список нотариусов в Чехове

Оригинальный документ, а также его перевод предоставляются нотариусу для заверения. В том случае, если документ допускает сшивание, то оригинал и перевод прошиваются вместе, ставится общее количество страниц, печать и подпись нотариуса. Если речь идет о паспорте, сшивать оригинал и перевод, естественно, недопустимо. В этом случае к переводу подшивается нотариально заверенная копия документа.

Расскажи друзьям!


Related posts

Комментарии

Ваш e-mail не будет опубликован.

Нажимая кнопку "Комментировать", я подтверждаю, что я ознакомлен(а) с Политикой защиты Персональных данных, даю согласие на обработку моих Персональных данных.
Adblock
detector